Educadores de RI viajan al pa铆s de origen de sus estudiantes liderados por profesora de 二次元嫩B

二次元嫩B logo

鈥淓s importante saber de d贸nde vienen nuestros estudiantes para poder apoyarlos mejor en nuestras escuelas鈥. ~ Profesora Erin Papa聽

En Rhode Island, el mayor n煤mero de personas originarias de Guatemala viven y asisten a la escuela en Providence y Central Falls.

No es de extra帽ar entonces por qu茅 Erin Papa, profesora de educaci贸n de idiomas del mundo de 二次元嫩B, seleccion贸 a varios educadores de estas ciudades para participar en cuatro semanas de desarrollo profesional en Guatemala.

鈥淓l objetivo鈥, dice, 鈥渆ra sumergirlos en el idioma, la cultura, la historia y el sistema educativo, pues es importante saber de d贸nde vienen nuestros estudiantes para poder apoyarlos mejor en nuestras escuelas鈥.

Financiados por la subvenci贸n Fulbright-Hays, Papa se aventur贸 con 14 educadores a Centroam茅rica del 30 de junio al 29 de julio. Entre los participantes se encontraban tres estudiantes en formaci贸n y cinco egresados [en servicio] de 二次元嫩B.

Inicialmente, el grupo tom贸 un curso de dos semanas de espa帽ol, seguido de una semana del idioma Quich茅. Incluso para el egresado de 二次元嫩B Roberto Vargas Tapia (pregrado 2020 y Maestr铆a en Educaci贸n 2022), cuyos padres son de Oaxaca, M茅xico, y quien habla espa帽ol como primer idioma, este curso result贸 ser una experiencia de gran aprendizaje.

鈥淎l principio viaj茅 a Guatemala con el objetivo de aprender sobre la cultura鈥, explica. 鈥淒oy clases a estudiantes de tercer grado de MLL [estudiantes multiling眉es/estudiantes de ingl茅s] en Central Falls, y el 80 por ciento de mis estudiantes son de Guatemala鈥.

Vargas Tapia recuerda tambi茅n que una de las primeras cosas que aprendi贸 en Guatemala es que el espa帽ol no es igual en todo el mundo. 鈥淧or ejemplo: la palabra manta o frazada es chamarra en Guatemala y cobija en M茅xico鈥, dice. 鈥淎hora entiendo por qu茅 mis alumnos de tercer grado no me entend铆an cuando dije que com铆a tamales en la cena. En Guatemala, un tamal es muy diferente a un tamal en la cultura mexicana鈥. 

脡l y los dem谩s educadores visitaron escuelas locales. Observaron clases y tuvieron la oportunidad de impartir sus conocimientos.

鈥淟o que vi fue una lecci贸n de humildad鈥, dice. 鈥淥bserv茅 que no todos los ni帽os guatemaltecos tienen la oportunidad de ir a la escuela, especialmente las ni帽as, pues se espera que se queden en casa y aprendan las tareas del hogar鈥.

Vargas Tapia tambi茅n cuenta que, en las zonas rurales, la mayor铆a de las escuelas no tienen suficientes maestros y hay muy pocos 煤tiles escolares. 鈥淓n un sal贸n de clases que visit茅, el maestro ten铆a alrededor de 30 estudiantes, y la escuela dura s贸lo tres horas, de 8:30 a 11:30 a.m. Ahora entiendo algunas de las razones detr谩s de los estudiantes con educaci贸n formal limitada o interrumpida y por qu茅 estos estudiantes pueden carecer de los componentes sociales, educativos y de lenguaje acad茅mico b谩sico鈥.

En la cuarta semana, el grupo viaj贸 a la regi贸n de Quich茅, donde las escuelas son biling眉es, pues ah铆 se habla tanto Quich茅 (idioma nativo) como espa帽ol.

Larissa Guido Swenson, una estudiante de posgrado que est谩 obteniendo su maestr铆a en educaci贸n de idiomas del mundo y certificaci贸n de prek铆nder hasta grado 12 (PreK-12) para ense帽ar portugu茅s y espa帽ol, dice que regres贸 del viaje con una comprensi贸n m谩s profunda de los estudiantes multiling眉es.

鈥淎hora puedo distinguir entre las necesidades de los hablantes nativos, hablantes de herencia y estudiantes de una segunda lengua en mi clase de idiomas extranjeros鈥, dice. 鈥淭ambi茅n aprend铆 que reforzar la autoestima en el aula aumenta la motivaci贸n y el aprendizaje. Es importante reconocer y validar los discursos ling眉铆sticos que los estudiantes traen al aula y encontrar formas de utilizar su dominio como puente hacia la adquisici贸n de un idioma鈥. 

Por su parte, la profesora Papa explica que a medida que cambia la demograf铆a de los estudiantes, es importante que los educadores tengan oportunidades como esta para adquirir habilidades ling眉铆sticas e interculturales a trav茅s de experiencias de primera mano, a nivel local o extranjero, que le ayuden a reflexionar cr铆ticamente sobre s铆 mismos en una comunidad de aprendizaje solidario.

Cada uno de los participantes del programa tuvieron la oportunidad de propagar sus nuevos conocimientos en una variedad de formatos.

Papa, junto con algunos de los participantes, presentaron sus hallazgos en la Rhode Island Foreign Language Association Conference (Conferencia de la Asociaci贸n de Lenguas Extranjeras de Rhode Island) que se llev贸 a cabo en 二次元嫩B el pasado 14 de octubre. Mientras que otros participantes se presentaron en la RI-Teachers of English Language Learners Conference (Conferencia para Maestros de Estudiantes del Idioma Ingl茅s de RI) en 二次元嫩B el 28 de octubre.